Автор: Pinczakko , 21 мая 2007
Hi all,
There is a book regarding BIOS disassembly (reverse engineering) subject right now. You may want to check it out:

http://www.amazon.com/BIOS-Disassembly-Ninjutsu-Uncovered/dp/1931769605

Perhaps this book will enlighten you in the detail of BIOS reverse engineering. I don't mean to advertise it here. It's just to help out those who wants to know about it in detail. It may be pretty tough to understand for those not proficient enough in assembly language.

greetz,
Pinczakko

PS: There should be a Russian version of the book. I'll ask Natalia Tarkova (my chief editor) about it because it's mentioned in the book writing contract. I think the people at BHV Publishing (www.bhv.ru) currently working on it if it's not yet done.
Содержимое данного поля является приватным и не предназначено для показа.

BBCode

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • You may use the following BBCode tags:
    • [align]
    • [b]
    • [code]
    • [color]
    • [font]
    • [hr]
    • [i]
    • [img]
    • [list]
    • [quote]
    • [s]
    • [size]
    • [spoiler]
    • [sub]
    • [sup]
    • [table]
    • [u]
    • [url]
  • Адреса веб-страниц и email-адреса преобразовываются в ссылки автоматически.

Pinczakko

18 лет 7 месяцев назад

The Russian version is coming :D

http://www.bhv.ru/books/book.php?id=180728

Have phun ;)

savely

18 лет 7 месяцев назад

Да вроде ничего, есть недочеты, конечно, но "ужаса" я не заметил...

icbook

18 лет 7 месяцев назад

Да вроде ничего, есть недочеты, конечно, но "ужаса" я не заметил...

Вы о контенте или о переводе? Если оставить контент в стороне, то книга написана не по-русски. Так не говорят и не пишут.

savely

18 лет 7 месяцев назад

О "вообще". Да, явно видны уши перевода (англоязычное построение фраз и попытки дословного перевода), но для технической литературы считаю это приемлемым.

Pinczakko

18 лет 7 месяцев назад

The one who did the translation was Olga Kokoreva (IIRC). From my experience working with her, I know that she's quite knowledgeable. Nonetheless, comparing to articles here at rom.by or ixbt.com, it is much easier to understand those articles than the sample chapter of the book ;). Even though my Russian is so bad, even I could tell the difference ;)

Anyway, looking at the page count, it seems that the Russian version is a bit more elaborate (maybe closer to my original manuscript) than the English version because quite a lot of things has been moved to the CD-ROM in the English version due to sheer page count.

max3

18 лет 7 месяцев назад

2 ICBOOK:
имейте phun
by babelfish
LMAO

p.s. ето сленг, phun - fun

icbook

18 лет 7 месяцев назад

p.s. ето сленг, phun - fun

To max3 only.
Право, как-то неудобно объясняться мне, что я аксиому phun=fun понял сразу и навеки-веков. И даже не подозрвая, что в дальнейшем получу от Вас ссылку на babelfish, специально именно этим самим Бабель Фишем перевел фразу "Русский перевод ужасен!" на английский, что бы, так сказать, выразить иронию по поводу перевода книги.
Как ни улыбаться, а сложно назвать переводом одновременную работу babelfish и программы Сократ. Последняя, кстати, вернула с английского следующий перл "Русский перевод - страшн!" Ни добавить, ни убавить. Именно так!
Olga Kokoreva , читал, занудно, бездарно, пишет много, но практических знаний не получаешь. В общем типичный образчик советского стиля написания научно-технической литературы.

Не отказался бы от английского текста, на халяву конечно :mrgreen:

Santa

18 лет 7 месяцев назад

И мне! И мне! :mrgreen::mrgreen: